论文翻译方法汇总,正规论文翻译机构

翻译资讯    发布时间:2018/11/7 11:02:12

论文翻译方法汇总,正规论文翻译机构

论文涵括的领域非常广泛,有科技论文、医学论文、经济论文、教育论文等等,因此论文翻译不仅是语言之间的转换,而且要对该论文涉及到的领域有着专业的认识。

东莞翻译机构在论文翻译方面的做法是:对于需要翻译的论文首先确定论文所涉及到的领域,然后在该领域翻译组的译员中挑选专业强、翻译质量高的译员,确保论文翻译做到准确、到位、专业、增值。

今天我们分享几点关于论文翻译的小知识和小技巧。

一、采用增译法进行论文翻译。

增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。通过增译,一能保证译文语法结构的完整,二可以保证译文意思的明确。

二、采用省译法进行论文翻译。

省译法是与增译法相对应的一种论文翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。

三、采用转换法进行论文翻译。

转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。

在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句等等,从而简单顺利地完成论文翻译。

四、正译法论文翻译和反译法论文翻译:这两种论文翻译方法也经常被大家使用。

所谓正译法论文翻译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译法论文翻译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。

五、采用倒置法进行论文翻译。

在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。

倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

——选自:东莞翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————

【推   ↓】

专业翻译公司浅谈翻译界的“SCI论文翻译”,东莞翻译公司

专业论文翻译平台,东莞翻译公司

论文翻译

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 乐文翻译公司 京ICP备17046879号-1