想要做好新闻翻译该掌握哪些翻译方法-东莞翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/3/29 16:53:46

       如何做好新闻翻译?首先从语言风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点。那么想要做好新闻翻译该掌握哪些翻译方法呢?关于这些我们来和专业翻译机构东莞翻译公司看一看。

 

      1、如何做好新闻翻译

     专业翻译机构东莞翻译公司提醒,新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。

      此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。

 

 


      2、新闻翻译特点

      在新闻翻译中找到忠实原文的译文是很少见的,因为在新闻翻译中,新闻工作者必须根据相关的媒体准则,重新写新闻报道。新闻翻译通常要对原文作较大的修改,它是编辑的一个过程,译者要不断的对译编的稿件进行查对、修正、润色、最后才能发表。

     新闻翻译讲求时效:新闻翻译必须在时效压力下高速进行。虽不能精雕细刻,但也不能粗制滥造。 可根据情况适当增减:新闻翻译有较大的自由,可以根据二次传播的需要,在翻译中作适当的增减。符合新闻写作的要求:翻译新闻必须体现新闻写作的特点。 力求准确:要对二次传播的受众高度负责,译文应力求准确,避免错误。

 

       3、新闻标题翻译

       新闻标题翻译方法是什么呢?许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点,如双关、比喻、押韵等,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者 近乎一样的感受。————东莞翻译公司


————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

 

如何保障法语翻译的质量-东莞翻译公司


专业医学翻译基本条件有哪些-东莞翻译公司

为您提供外语翻译成中文字幕翻译服务-东莞翻译公司

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 东莞翻译公司 京ICP备17046879号-1